Poesia catalana pel Sant Valentí londinenc

Una editorial anglesa publica dos llibres poètics de Maria-Mercè Marçal i Montserrat Abelló

Coincidint amb el dia dels enamorats, la firma Francis Boutle Publishers ha editat 600 còpies de dues obres poètiques contemporànies centrades en l'amor i la feminitat, escrites en català i traduïdes ara a l'anglès. Es tracta de 'The Body's Reason', l'últim llibre de la gironina Maria-Mercè Marçal, i 'Fifty Love Poems', un recull de poemes de l'autora tarragonina Montserrat Abelló.L'editor responsable d'aquesta publicació, Clive Boutle, confia que les obres despertin l'interès dels lectors. A més, es mostra convençut que 2014 serà l'any del 'boom' de les lletres catalanes al mercat anglosaxó.

Per a la celebració més romàntica del calendari anglosaxó, el dia de Sant Valentí, el segell londinenc Francis Boutle Publishers ha apostat per la poesia en català. Aquest 14 de febrer es publiquen, per primera vegada al Regne Unit, dos llibres de poesia de les autores catalanes Maria-Mercè Marçal i Montserrat Abelló en una edició bilingüe, que inclou els poemes originals en català i les traduccions a l'anglès.

'The Body's Reason' ('Raó del Cos', en la seva edició catalana), és el llibre que l'autora gironina Maria-Mercè Marçal va escriure durant el seu últim any de vida. És un testimoni de la seva lluita contra el càncer i un diàleg obert entre la vida i la poesia. La seva companya de professió, la poeta tarragonina Montserrat Abelló, va adaptar l'obra original a l'anglès.

L'altra obra ara publicada al Regne Unit, 'Fifty Love Poems', de Montserrat Abelló, aborda temes amorosos complexos. Des de l'eròtica i el dolor per la pèrdua dels éssers estimats, a la passió per viure i escriure. L'editor d'aquestes publicacions, Clive Boutle, defineix Maria-Mercè Marçal com "una icona de les lletres catalanes". En conèixer també el treball d'Abelló, va decidir aventurar-se a publicar en català per primera vegada.

Llengües minoritàries a Europa

Totes dues antologies formen part d'una mateixa sèrie de llibres sobre llengües minoritàries a Europa editades per la companyia Francis Boutle Publishers. "Cap el 2006 vaig publicar un llibre, gairebé accidentalment, en bretó, i vaig adonar-me que els meus compatriotes necessitaven una educació sobre el sistema ecolingüístic d'Europa, del que semblava que en sabien ben poc", explica Boutle, que els darrers anys ha publicat llibres en gallec, còrnic, romaní i gaèlic manx, entre d'altres. Aviat també ho farà en maltès.

"Em sento molt afortunat per l'oportunitat que ara m'ha sorgit de publicar aquests dos llibres en català, una llengua en què mai abans havia treballat", explica l'editor Clive Boutle, que vol seguir treient més llibres en català al mercat britànic.

Públic reduït?

'The Body's Reason' i 'Fifty Love Poems', segons Boutle, poden ser obres "atractives" per als alumnes que cursen estudis catalans tant al Regne Unit com a Amèrica del Nord. I pel fet de ser edicions bilingües, assegura, poden tenir més tirada comercial. "No només pot interessar a qui ja coneix la literatura catalana, sinó també a aquells que, sense saber res sobre Catalunya, volen explorar les literatures regionals europees", afegeix.

Literatura catalana en expansió

El responsible de l'editorial Francis Boutle Publishers pronostica un bon any per a la literatura catalana. "Aquest és l'any del català. Es publicarà un nombre significatiu d'obres catalanes en anglès", afirma, remarcant que el procés sobiranista obert al país desperta l'atenció del públic.

Aquestes dues traduccions arriben en un moment de certa expansió de la literatura catalana al mercat literari britànic. Durant l'any passat, van publicar-se en anglès 'Maletes Perdudes' de Jordi Puntí, 'La Mala Dona' ('Barcelona Shadows') de Marc Pastor, 'La caçadora de cossos' ('The Body Hunter') de Najat El Hachmi, 'Els Sots Feréstecs' (Dark Vales) de Raimon Casellas, 'La Plaça del Diamant' ('In Diamond Square') de Mercè Rodoreda, 'Incerta Glòria' ('Uncertain Glory') de Joan Sales o 'L'hora Zen' ('The Hand of One Hand Killing') de Teresa Solana. A més, està previst que durant el 2015 arribin a les llibreries del Regne Unit les traduccions de dues novel·les de Jaume Cabré, 'Jo Confesso' i 'Les Veus del Pamano'.