Les traduccions de Faulkner, Kavafis, Ànimes mortes, Pagesos i senyors i Middlemarch opten al Bertrana

La millor adaptació es coneixerà durant l'entrega dels Premis Literaris de Girona

La quarta edició del premi Aurora Bertrana que distingeix la millor traducció al català ja té finalistes. El jurat ha escollit cinc treballs entre el llistat de totes les obres literàries de nova traducció editades en català durant el 2024, que abasten tots els gèneres.

Es tracta de les traduccions d’‘Ànimes mortes’ de Nikolai Gógol feta per Arnau Barios; ‘Contes’ de William Faulkner, traduïda per Esther Tallada; ‘Middlemarch’ de George Eliot fet per Xavier Pàmies; ‘Pagesos i senyors’ de Theodor Kallifatides que ha traduït Carolina Moreno i ‘Poesia completa I i II’ de Konstandinos P. Kavafis, que ha adaptat al català Eusebi Ayensa. La millor traducció al català del 2024, guanyadora del guardó Aurora Bertrana, es coneixerà el 16 de setembre.

Serà durant la festa de proclamació i entrega dels Premis Literaris de Girona. El jurat, format per Àngels Gregori, Lluïsa Julià, Lluís Muntada i Antoni Pladevall, ha escollit les obres finalistes a partir d’un llistat de les obres traduïdes al català durant tot el 2024, procedents d’editorials dels Països Catalans i obtingudes del registre ISBN de cada any.

El premi Aurora Bertrana està dotat amb 6.000 euros que aporten conjuntament la Fundació Prudenci Bertrana i la Fundació Valvi.